Sivas’ta tercümanlıkta dijital dönüşüm

Sivas’ta tercümanlıkta dijital dönüşüm
Sivas Cumhuriyet Üniversitesi’nde düzenlenen etkinlikte çeviri alanındaki güncel yaklaşımlar, yerelleştirme ve multimedya çeviri başlıklarıyla ele alındı.

Sivas Cumhuriyet Üniversitesi’nde çeviri alanındaki güncel gelişmelerin ele alındığı “Yeni Nesil Tercümanlık: Çeviride Yerelleştirme ve Multimedya Çeviri” başlıklı etkinlik düzenlendi. Edebiyat Fakültesi bünyesinde gerçekleştirilen programa Sivas İl Genel Meclis Başkanı Mehmet Şarkışla da katıldı.

17432-6783660.jpg

Etkinliğin açılış konuşmasını Kulüp Başkanı ve Proje Koordinatörü Nazike Nazar Belen yaptı. Ardından Edebiyat Fakültesi İngilizce-Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi Dr. Öğr. Üyesi Hamza Kuzucu, çeviri alanındaki güncel gelişmelere ve etkinliğin kapsamına ilişkin değerlendirmelerde bulundu.

17432-13544481.jpg

Program kapsamında gerçekleştirilen seminerlerde İstanbul Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Aymil Doğan sözlü çeviri eğitimini ele alırken, Dr. Öğr. Üyesi Ebru Çavuşoğlu görsel-işitsel çeviri kapsamında altyazı ve dublaj süreçlerini anlattı. Arş. Gör. Erdem Celal Gören oyun yerelleştirmesi üzerine sunum yaparken, Arş. Gör. Osman Rüçhan Şeker ise yazılım, web ve reklam çevirilerinde yerelleştirmenin rolünü değerlendirdi.

17432-16737091.jpg

Etkinliğin devamında düzenlenen çalıştaylarda katılımcılara çeviri ve yerelleştirme alanlarına yönelik uygulamalı eğitimler verildi. Program, soru-cevap bölümünün ardından sona erdi.

17432-15706809.jpg

Kaynak:Regaip Tütüncü

HABERE YORUM KAT
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.