SCÜ’de edebi çeviri konferansı

SCÜ’de edebi  çeviri konferansı
Sivas Cumhuriyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nde düzenlenen konferansta, edebi çevirinin estetik ve kuramsal yönleri imge ve betim kavramları üzerinden ele alındı.

Sivas Cumhuriyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, “Edebi Çeviri: İmge, Betim ve Örnekleri” başlıklı konferansa ev sahipliği yaptı. Kırıkkale Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Fransızca Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi Doç. Dr. Duran İçel’in konuşmacı olarak katıldığı etkinlik, öğrenciler ve akademisyenler tarafından yoğun ilgi gördü.

Konferans, sunucu Esra Polat’ın Fransızca açılış konuşması ve ardından yaptığı Türkçe aktarımıyla başladı. Polat, açılışta Doç. Dr. İçel’in akademik çalışmaları ve çeviri bilimi alanındaki katkıları hakkında katılımcılara bilgi verdi.

16206-3389973.jpg

Sunumunda edebi çevirinin kuramsal temellerine değinen Doç. Dr. Duran İçel; edebi dilin çevirideki estetik rolü, dil düzeylerinin doğru kullanımı, Türkçede anlam düzeni ve imge kavramının Türk ve Fransız edebiyatındaki yeri üzerinde durdu. İçel, edebiyatta imgenin işlevine dikkat çekerek deyim çevirilerinde kültürel uyarlamanın önemini vurguladı ve derslerinden örnek çeviri uygulamalarını katılımcılarla paylaştı. Ayrıca “imge sanatı”nın çeviride çok katmanlı anlam alanları oluşturduğunu ifade etti.

Konferans boyunca öğrencilerle etkileşim içinde olan İçel, çeviri biliminde disiplinli çalışmanın mesleki başarı açısından büyük önem taşıdığını belirtti. Program, öğrencilerden gelen soruların yanıtlanmasıyla sona erdi.

Fransız dili, edebiyat ve çeviri bilimi alanlarına ilgi duyan öğrencilerin yoğun katılım gösterdiği etkinlik, akademik ve öğretici yönüyle verimli bir program olarak değerlendirildi.

Kaynak:Ömer Ün

HABERE YORUM KAT
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.